Index of papers in Proc. ACL 2014 that mention
  • parallel corpora
Qian, Longhua and Hui, Haotian and Hu, Ya'nan and Zhou, Guodong and Zhu, Qiaoming
Abstract
Instead of using a parallel corpus, labeled and unlabeled instances in one language are translated into ones in the other language and all instances in both languages are then fed into a bilingual active learning engine as pseudo parallel corpora .
Abstract
Instead of using a parallel corpus which should have entity/relation alignment information and is thus difficult to obtain, this paper employs an off-the-shelf machine translator to translate both labeled and unlabeled instances from one language into the other language, forming pseudo parallel corpora .
Abstract
(2010) propose a cross-lingual annotation projection approach which uses parallel corpora to acquire a relation detector on the target language.
parallel corpora is mentioned in 11 sentences in this paper.
Topics mentioned in this paper:
Morin, Emmanuel and Hazem, Amir
Bilingual Lexicon Extraction
As McEnery and Xiao (2007, p. 21) observe, a specialized comparable corpus is built as balanced by analogy with a parallel corpus: “Therefore, in relation to parallel corpora , it is more likely for comparable corpora to be designed as general balanced corpora”.
Introduction
The bilingual lexicon extraction task from bilingual corpora was initially addressed by using parallel corpora (i.e.
Introduction
However, despite good results in the compilation of bilingual lexicons, parallel corpora are scarce resources, especially for technical domains and for language pairs not involving English.
Introduction
ung (2004), who range bilingual corpora from parallel corpora to quasi-comparable corpora going through comparable corpora, there is a continuum from parallel to comparable corpora (i.e.
parallel corpora is mentioned in 5 sentences in this paper.
Topics mentioned in this paper:
Yan, Rui and Gao, Mingkun and Pavlick, Ellie and Callison-Burch, Chris
Introduction
Statistical machine translation (SMT) systems are trained using bilingual sentence-aligned parallel corpora .
Introduction
Because of this, collecting parallel corpora for minor languages has become an interesting research challenge.
Related work
(2012) used MTurk to create parallel corpora for six Indian languages for less than $0.01 per word.
parallel corpora is mentioned in 3 sentences in this paper.
Topics mentioned in this paper:
Yıldız, Olcay Taner and Solak, Ercan and Görgün, Onur and Ehsani, Razieh
Introduction
For example, EuroParl corpus (Koehn, 2002), one of the biggest parallel corpora in statistical machine translation, contains 22 languages (but not Turkish).
Introduction
Although there exist some recent works to produce parallel corpora for Turkish-English pair, the produced corpus is only applicable for phrase-based training (Yeniterzi and Oflazer, 2010; El-Kahlout, 2009).
Introduction
In recent years, many efforts have been made to annotate parallel corpora with syntactic structure to build parallel treebanks.
parallel corpora is mentioned in 3 sentences in this paper.
Topics mentioned in this paper: