Index of papers in Proc. ACL 2010 that mention
  • language pairs
Shezaf, Daphna and Rappoport, Ari
Abstract
Modern automated lexicon generation methods usually require parallel corpora, which are not available for most language pairs .
Introduction
However, for most language pairs parallel bilingual corpora either do not exist or are at best small and unrepresentative of the general language.
Introduction
Pivot language approaches deal with the scarcity of bilingual data for most language pairs by relying on the availability of bilingual data for each of the languages in question with a third, pivot, language.
Lexicon Generation Experiments
We chose a language pair for which basically no parallel corpora existz, and that do not share ancestry or writing system in a way that can provide cues for alignment.
Lexicon Generation Experiments
These considerations lead us to believe that our choice of language pair is more challenging than, for example, a pair of European languages.
NAS Score Properties
For other language pairs lemmatization may be needed.
Previous Work
The limited availability of parallel corpora of sufficient size for most language pairs restricts the usefulness of these methods.
Previous Work
(2009) used many input bilingual lexicons to create bilingual lexicons for new language pairs .
language pairs is mentioned in 8 sentences in this paper.
Topics mentioned in this paper:
Kim, Jungi and Li, Jin-Ji and Lee, Jong-Hyeok
Experiment
Three human annotators who are fluent in the two languages manually annotated N-to-N sentence alignments for each language pairs (KR-EN, KR-CH, KR-JP).
Experiment
By keeping only the sentence chunks whose Korean chunk appears in all language pairs , we were left with 859 sentence chunk pairs.
Experiment
The subjectivity analysis systems are evaluated with all language pairs with kappa and Pearson’s correlation coefficients.
language pairs is mentioned in 4 sentences in this paper.
Topics mentioned in this paper:
Durrani, Nadir and Sajjad, Hassan and Fraser, Alexander and Schmid, Helmut
Abstract
This indicates that transliteration is useful for more than only translating OOV words for language pairs like Hindi-Urdu.
Conclusion
In closely related language pairs such as Hindi-Urdu with a significant amount of vocabulary overlap,
Evaluation
The difference of 2.35 BLEU points between M1 and Pbl indicates that transliteration is useful for more than only translating OOV words for language pairs like Hindi-Urdu.
language pairs is mentioned in 3 sentences in this paper.
Topics mentioned in this paper:
Yeniterzi, Reyyan and Oflazer, Kemal
Abstract
We present a novel scheme to apply factored phrase-based SMT to a language pair with very disparate morphological structures.
Experimental Setup and Results
12The experience with MERT for this language pair has not been very positive.
Experimental Setup and Results
In order to alleviate the lack of large scale parallel corpora for the English—Turkish language pair , we experimented with augmenting the training data with reliable phrase pairs obtained from a previous alignment.
language pairs is mentioned in 3 sentences in this paper.
Topics mentioned in this paper: