Index of papers in Proc. ACL 2011 that mention
  • translation quality
Zollmann, Andreas and Vogel, Stephan
Abstract
Our models improve translation quality over the single generic label approach of Chiang (2005) and perform on par with the syntactically motivated approach from Zollmann and Venugopal (2006) on the N IST large Chinese—to—English translation task.
Conclusion and discussion
Evaluated on a Chinese-to-English translation task, our approach improves translation quality over a popular PSCFG baseline—the hierarchical model of Chiang (2005) —and performs on par
Experiments
We evaluate our approach by comparing translation quality , as evaluated by the IBM-BLEU (Papineni et al., 2002) metric on the NIST Chinese-to-English translation task using MT04 as development set to train the model parameters A, and MTOS, MT06 and MT08 as test sets.
Experiments
In line with previous findings for syntax-augmented grammars (Zollmann and V0-gel, 2010), the source-side-based grammar does not reach the translation quality of its target-based counterpart; however, the model still outperforms the hi-
Experiments
(2008), the impact of these rules on translation quality is negligible.
Introduction
Label-based approaches have resulted in improvements in translation quality over the single X label approach (Zollmann et al., 2008; Mi and Huang, 2008); however, all the works cited here rely on stochastic parsers that have been trained on manually created syntactic treebanks.
translation quality is mentioned in 6 sentences in this paper.
Topics mentioned in this paper:
Mylonakis, Markos and Sima'an, Khalil
Conclusions
by interpolating them with less sparse ones, could in the future lead to an additional increase in translation quality .
Experiments
These extra features assess translation quality past the synchronous grammar derivation and learning general reordering or word emission preferences for the language pair.
Introduction
By advancing from structures which mimic linguistic syntax, to learning linguistically aware latent recursive structures targeting translation, we achieve significant improvements in translation quality for 4 different language pairs in comparison with a strong hierarchical translation baseline.
translation quality is mentioned in 3 sentences in this paper.
Topics mentioned in this paper:
Schwartz, Lane and Callison-Burch, Chris and Schuler, William and Wu, Stephen
Related Work
Early work in statistical phrase-based translation considered whether restricting translation models to use only syntactically well-formed constituents might improve translation quality (Koehn et al., 2003) but found such restrictions failed to improve translation quality .
Related Work
The translation quality significantly improved on a constrained task, and the perplexity improvements suggest that interpolating between 71- gram and syntactic LMs may hold promise on larger data sets.
Related Work
By increasing the beam size and distortion limit of the baseline system, future work may examine whether a baseline system with comparable runtimes can achieve comparable translation quality .
translation quality is mentioned in 3 sentences in this paper.
Topics mentioned in this paper:
Zhao, Bing and Lee, Young-Suk and Luo, Xiaoqiang and Li, Liu
Abstract
We propose a novel technique of learning how to transform the source parse trees to improve the translation qualities of syntax-based translation models using synchronous context-free grammars.
Experiments
We use BLEU (Papineni et al., 2002) and TER (Snover et al., 2006) to evaluate translation qualities .
Introduction
We integrate the neighboring context of the subgraph in our transformation preference predictions, and this improve translation qualities further.
translation quality is mentioned in 3 sentences in this paper.
Topics mentioned in this paper: