Discussion | We make a detailed analysis on the Chinese-English translation results that are affected by our paraphrase rules. |
Discussion | The analysis is carried out on the IWSLT 2007 Chinese-English test set, 84 out of 489 input sentences have been affected by paraphrases, and the statistic of human evaluation is shown in Table 8. |
Experiments | The experiments were conducted in both Chinese-English and English-Chinese directions for the oral group, and Chinese-English direction for the news group. |
Experiments | corpora, including the Chinese-English Sentence Aligned Bilingual Corpus (CLDC-LAC-2003-004) and the Chinese-English Parallel Corpora (CLDC-LAC-2003-006). |
Experiments | For testing and developing, we used six Chinese-English development corpora of IWSLT 2008. |
BLEU and PORT | For our experiments, we tuned a on Chinese-English data, setting it to 0.25 and keeping this value for the other language pairs. |
Experiments | The large data condition uses training data from NIST3 2009 ( Chinese-English track). |
Experiments | We are currently investigating why PORT tuning gives higher BLEU scores than BLEU tuning for Chinese-English and German-English. |
Experiments | PORT outperforms Qmean on seven of the eight automatic scores shown for small and large Chinese-English . |
Experiments | To demonstrate the effect of the {O-norm on the IBM models, we performed experiments on four translation tasks: Arabic-English, Chinese-English , and Urdu-English from the NIST Open MT Evaluation, and the Czech-English translation from the Workshop on Machine Translation (WMT) shared task. |
Experiments | 0 Chinese-English : selected data from the constrained task of the NIST 2009 Open MT Evaluation.3 |
Experiments | For Arabic-English and Chinese-English , we used 346 and 184 hand-aligned sentences from LDC2006E86 and LDC2006E93. |
Conclusion | Experimental results on Chinese-English translation across four test sets demonstrate significant improvements of the HD-HPB model over both Chiang’s HPB and a source-side SAMT—style refined version of HPB. |
Introduction | Figure 1: An example word alignment for a Chinese-English sentence pair with the dependency parse tree for the Chinese sentence. |
Introduction | Experiments on Chinese-English translation using four NIST MT test sets show that our HD-HPB model significantly outperforms Chiang’s HPB as well as a SAMT—style refined version of HPB. |